Friss topikok

  • Janos Mohacsi: legfrissebb.info/18-rengeteg-holttest-kerult-elo-egy-magyar- maffiabirtokrol/ 20 évig tartó banda... (2016.06.21. 12:36) Mikuláš Černák és a magyar maffia
  • Zed4preZ: @abcd1234: az anyagi egzisztencia relatív fogalom, akik Magyarországon ún. mélyszegénységben élnek... (2015.08.20. 16:50) 1718. Következmények és mulasztások
  • lékek és ellensúlyok: @midnight coder: ""A baloldalon jelenleg egyeduralkodó Smer választói jórészt nemzeti érzelműek ... (2015.08.15. 16:23) 1716. Vannak itt balliberálisok?
  • Dr. Smit Pal....: Visszafoglalni az utolso negyzetcentimeterig, es halomra loni az osszes mocskos romant. (2015.06.30. 21:49) 1703. Mit kezdjünk Trianonnal?
  • midnight coder: Egy országban a szabadság kb. arányban van a fegyvertartás szabadságábal. Lásd USA vs Észak-Korea.... (2015.06.02. 06:38) 1698. Egy lefegyverző javaslat
lashee ,2009.02.08. 11:01

Egy új és egy régi elkúrás

Az elkúrással valahogy nincs szerencséje a magyar sajtónak. A félrefordításokkal foglalkozó Leiter Jakab blogban olvashatunk egy tanulságos bejegyzést  arról, hogy Barack Obama nem is azt mondta, hogy elkúrta.
Az angol fordítók szépelegtek az öszödi beszéd kapcsán, és nem a megfelelő stílusértékben fordították le a kifejezést. Aztán a magyarok most ezt fordították vissza. Gondolom, a nagykövetség sajtóattaséja meg reportolta a külügynek. Ő vajon milyen kifejezést fordított oda-vissza?

"Ez hiba volt, elkúrtam (...) vállalom a felelősséget ezért a hibáért" - mondta szinte szó szerint több interjúban is alig több mint 24 órával azután, hogy kijelentette, teljes mértékben kiáll Dashcle jelölése mellett. Imigyen a Magyar Távirati Iroda jelentése.
Az MTI egyébként elkúrásban erős. Gondoljunk csak Fico elkúrására. Az MTI pozsonyi tudósítója, engedve az elkúrás iránti magyar tömegigénynek, Fikó Magyarországot bírálva elmondott "dovrzať" kifejezését csont nélkül leadta elkúrninak. OK, a szótárban nincs benne, én sem tudtam pontosan, mi az, de felhívtam 3 Magyarországra dolgozó kollégát, hogy ők hogyan fogják leadni. Ők az elszúrás és az elcseszés között ingadoztak.

A Paraméter egy fordító/kiadói szerkesztőt és egy nagykövet/minisztert szólaltatott meg a témában.  

A Smeben Peter Morvay írt kommentárt a kérdésben.

Leiter Jakab főként filmes, tévés félrefordításokat tűz pennájára, jó, hogy a kérdés nála is megjelent. Tanulság? Az MTI-nél létre kell hozni az elkúrásügyi szakreferens/konzultáns/szakfordító posztját.
3 hozzászólás

Címkék: mti fordítás sajtó barack obama

A bejegyzés trackback címe:

https://lashee.blog.hu/api/trackback/id/tr591285440

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ismeretlen_45491 2009.02.08. 13:14:54

mit vársz itt mindenki tud angolul igaz aki tényleg az rég nem itt van

Ismeretlen_56007 2009.02.08. 15:23:57

cooper: :-DDDDD ezert vagyok meg itt.

Ismeretlen_56007 2009.02.08. 15:23:57

cooper: :-DDDDD ezert vagyok meg itt.
süti beállítások módosítása